• 聯系我們 | 網站地圖
    服務熱線:0571-87926972
    當前位置:首頁 >> 翻譯資訊 >> 翻譯范式的具體分析

    翻譯范式的具體分析

    作者:杭州駕照翻譯 日期:2012-08-27 11:48:35 點擊:2006次

    語文學范式的翻譯研究以直覺方法為基礎。直覺是非理性的認識功能,直覺地認識事物把握對象時,不通過概念、形象等中介做出推理判斷,也不通過一系列邏輯過程,而是采用一種非邏輯方式(但不是反邏輯)。
     
    直覺是認識主體在已定的直覺認識模式的基礎上,直接而迅速地把握需認識的事物,即通過跳躍式的瞬間內省認識事物的本質和特征。這種認識方式是人類特有的,是一種人腦對事物整體把握的特殊功能。直覺的主要機制是人腦產生印象意象的機能,也含有邏輯作用,以及諸如想象、情感、意志等心理綜合作用。直覺地認識事物的機能大致是這樣產生的:積淀經驗、積累知識,通過觀察一感知一意會等過程進行過濾、篩選、整合成知識定勢,這種知識定勢滲入人的潛意識層面。當人們面對客觀時,直覺客體的意象與直覺認識模式投合,產生認識結果,這就是直覺的認識。
     
    直覺主義不可避免地崇尚頓悟與靈感,即直覺客體意象與直覺認識模式不通過邏輯和任何中介突然發生投射與投合,并認為只有這樣認識結果才有完滿性與整體性,才是對生命的內向觀察,才能引導人們達到內心深處的生命之流,因而也才能洞察真正的實在。直覺主義認為任何理性的方法都會受功利的支配,都會因其孤立靜止的分析方法而變得抽象,無法把握流變的實在。語文學式的翻譯研究不主張用語言分析的方法來把握作品,認為任何概念的分析都只能停留在表面,不能真正把握作品的內涵與精神實質;藝術作品是作者情感的傾往,生命之流的綿延,通過對中介形式的分析并不能抵達,只能通過讀者(譯者)與作者的情感交融和心靈碰撞實現。
     
    這種思想與中國古典美學的傳統,以及重綜合輕分析的思維方式不謀而合,因而在我國有著深厚的基礎。雖然如此,它還是常遭到批評。一是對直覺可靠性的質疑。人們的直覺是否總是可靠無人說得清,不同人的直覺又會因知識經驗的不同而不同,難以確定以誰的直覺為準,因而直覺缺乏確定性、穩定性和明晰性。以直覺主義的非理性作為翻譯學的基礎難以形成系統的理論體系,正因如此,中國傳統譯論只有一些散論和感悟與感想式的只言片語。二是不能形成方法論體系。直覺主義不重視對概念、形象等中介的分析,企圖瞬間抵達本質并完成整體性把握,強調靈感與頓悟。
     
    雖然有時不乏深刻的洞見、智慧的火花,但是難以形成可以掌握的方法,總有一層神秘色彩,建立不起方法論體系。語言學式翻譯研究以直覺主義為基礎,也就是由于這兩個主要的不足而難以形成翻譯學知識體系,但并不是說直覺主義的方式完全不對,它還是有一定合理性的。
     
    轉載請注明以琳杭州翻譯公司,并保留鏈接http://www.cmjwx.com.cn

    上一篇:以琳英語同聲翻譯服務使中印推介會獲得圓滿成功
    下一篇:建構的翻譯學之認識基礎

    本文地址:http://www.cmjwx.com.cn/20120827115649.html【申明:轉載時必須以鏈接形式注明作者和原始出處】
    ?
    地 址:杭州市余杭區余杭塘路2301號海智中心3號樓1006室 熱 線:0571-87926972 or 0571-87928365
    版權所有 @ 杭州以琳翻譯有限公司 www.cmjwx.com.cn
    備案號:浙ICP備14008484號-1
    杭州以琳翻譯有限公司業務覆蓋杭州,臺州,紹興,嘉興,舟山,湖州,寧波等地,擅長有駕照翻譯,學歷認證翻譯,護照翻譯,畢業證翻譯,學位證翻譯,成交單翻譯
    被一群男人玩得嗷嗷叫小说