• 聯系我們 | 網站地圖
    服務熱線:0571-87926972
    當前位置:首頁 >> 翻譯資訊 >> 翻譯工作者應該具備的修養

    翻譯工作者應該具備的修養

    作者:杭州駕照翻譯 日期:2012-09-05 10:01:50 點擊:3989次

    翻譯工作者應該具備以下修養:
     
    第一,翻譯工作者必須具備有先進的世界觀,然后才有可能全面正確分析作品所反映的時代、社會和生活,從而真實地再現原作中的生活映像。
     
    第二,翻譯者應該有強烈的事業心,把翻譯工作當作自己畢生的事業,嚴肅認真,精益求精。
     
    第三,翻譯者應當有認真細致、一絲不茍的工作作風。
     
    第四,翻譯者應當有豐富的生活經驗。茅盾先生說得好:
     
    “譯者自己的生活經歷和生活體驗愈豐富,對于不同國家和不同時代的生活也愈容易體會和了解。更多的體驗各色各樣的生活,對于翻譯這是非常重要的。特別是根據原作所表現的生活,在譯者自己可以接觸的類似的生活中求體驗,好像演員要表現劇中的生活,到同樣的生活中找求體驗一樣,是很必要而且應該盡可能去做的。”
     
    第五,翻譯者應該精通原文語言,懂得原文語言的精細微妙之處。
     
    第六,翻譯者更應該精通譯文語言,并有相當的寫作能力。
     
    第七,翻譯者應該有高度的藝術修養,高尚的藝術趣味,銳敏的藝術直覺及豐富的想象力和聯想能力,尤其要有熱烈的同情心和共鳴力。
     
    第八,翻譯者應該有嚴密的邏輯思維力。
     
    第九,翻譯者應該對作品和作者有一定的研究,了解作品的風格和時代背景,了解作者的生平、思想和創作特點,好把翻譯工作和研究結合起來。
     
    第十,翻譯者要有廣博的知識,即所謂“雜學”,上至天文地理,下至各國的風土人情,都要有一些了解。在實際翻譯過程中,遇到自己所不了解的名人名言、成語典故、風俗習慣、典章文物、文壇軼事、藝壇掌故、機械器皿、動物植物等等,都要細心研究,多查多問,務必弄清而后下筆,以免鬧出笑話。
     
    轉載請注明以琳杭州翻譯公司,并保留本連接http://www.cmjwx.com.cn

    上一篇:以琳英語同聲翻譯服務使中印推介會獲得圓滿成功
    下一篇:翻譯內容忠于原文

    本文地址:http://www.cmjwx.com.cn/20120905100508.html【申明:轉載時必須以鏈接形式注明作者和原始出處】
    ?
    地 址:杭州市余杭區余杭塘路2301號海智中心3號樓1006室 熱 線:0571-87926972 or 0571-87928365
    版權所有 @ 杭州以琳翻譯有限公司 www.cmjwx.com.cn
    備案號:浙ICP備14008484號-1
    杭州以琳翻譯有限公司業務覆蓋杭州,臺州,紹興,嘉興,舟山,湖州,寧波等地,擅長有駕照翻譯,學歷認證翻譯,護照翻譯,畢業證翻譯,學位證翻譯,成交單翻譯
    被一群男人玩得嗷嗷叫小说