• 聯系我們 | 網站地圖
    服務熱線:0571-87926972
    當前位置:首頁 >> 客戶案例 >> 以琳翻譯解釋什么是翻譯

    以琳翻譯解釋什么是翻譯

    作者:杭州駕照翻譯 日期:2012-09-13 10:01:33 點擊:4306次

    這是個無法給出滿意答案的問題,然而又是個從事翻譯研究無可回避、必須回答的問題。沒有對它的合理界定,一切翻譯研究都將成為無本之木、無源之水,翻譯批評研究概莫能外。因此,我們必須不避先人諱,嘗試著作出自己的答復。
     
    長期以來,翻譯似乎一直蒙著一層神秘的面紗,引誘并抗拒著人們對它的理解。這一方面除了“翻譯”一詞本身的多義性和模糊性以外,①與人們在理解時的片面性不無關系。就中國的情況而言,由于翻澤的形態是以口譯的方式出現的,翻譯的目的是為了通達五方之民的“志欲”,因此,對翻譯的一個順理成章的要求,便是翻譯必須能夠準確地傳達原文的內容或意思,否則,翻譯便無法達到溝通的要求?;诖?,長期以來,關于翻譯的認識和討論基本上都是建立在“原著中心論”的基礎之上的(呂俊,2001)。由此在認識論和方法論上生發出“藝術”與“科學”、“直譯”與“意譯”、“歸化”與“異化”、“忠實”與“再創造”等各種二元對立翻譯觀的無休止的爭鳴、探討、商榷。①這種觀念長期以來禁錮著人們的思維模式,“看到正面必然想起的一定是反面”(許鈞,1998: 271)。認為翻譯是“藝術”的,強調翻譯的創造性,強化翻譯主體的作用:認為翻譯是“科學”的,強調翻譯的忠實性,弱化翻譯主體的作用。但無論這些爭論的言辭多么激烈、觀點多么水火不容、立論多么新奇怪異,其核心內容都是譯者如何才能限度地忠實于原文,以至使人感覺到,不像是論爭的一方出了問題,也不像是論爭的雙方出了問題,而是翻譯自身出了問題,翻譯研究也由此陷入一個無法跳脫的怪圈之中。
     
    的確,當我們為輝煌的翻譯實踐史歡欣雀躍時,我們又不能不為這樣一個現實感到悲哀:翻譯始終未能找到自己獨立的地位。這一點古今中外皆然。.導致這種狀況的原因是多方面的,社會的、歷史的、宗教的等等,但根本的原因是,我們從有了翻譯活動的那一刻起,“原著中心論”的思想就深深地植根于我們的思想深處:我們始終將作者凌駕于譯者之上,始終將原著凌駕于譯著之上,對此我們從來沒有懷疑過。

    上一篇:以琳英語同聲翻譯服務使中印推介會獲得圓滿成功
    下一篇:中國譯界對翻譯平批評主體的認識

    本文地址:http://www.cmjwx.com.cn/20120913100232.html【申明:轉載時必須以鏈接形式注明作者和原始出處】
    ?
    地 址:杭州市余杭區余杭塘路2301號海智中心3號樓1006室 熱 線:0571-87926972 or 0571-87928365
    版權所有 @ 杭州以琳翻譯有限公司 www.cmjwx.com.cn
    備案號:浙ICP備14008484號-1
    杭州以琳翻譯有限公司業務覆蓋杭州,臺州,紹興,嘉興,舟山,湖州,寧波等地,擅長有駕照翻譯,學歷認證翻譯,護照翻譯,畢業證翻譯,學位證翻譯,成交單翻譯
    被一群男人玩得嗷嗷叫小说