• 聯系我們 | 網站地圖
    服務熱線:0571-87926972
    當前位置:首頁 >> 翻譯資訊 >> 影視翻譯的語言特點——簡潔性、口語化

    影視翻譯的語言特點——簡潔性、口語化

    作者:杭州駕照翻譯 日期:2016-12-01 09:26:21 點擊:1630次

      一般來說,作為一種社會現象,語言的規律性是十分明顯的,具有社會公認的規范,而翻譯也有一定的科學規律可循。但是,影視作品來源于生活卻高于生活,影視翻譯也有許多超越規律的部分,呈現出特有的語言特點。

      電影及電視是大眾文化傳播的載體,影視作品的翻譯需要采用大眾化的、通俗易懂簡潔性的語言。與此同時,為了體現影視作品的真實性,大部分影視作品的創作都來源于現實生活,因此,為了體現生活的細節,在進行影視作品翻譯時,其語言需要帶有一定的生活特色,帶有簡潔、樸素的特點。另外,影視作品是通過圖像和聲像來進行綜合表現的藝術,因此,在進行翻譯時,影視作品的翻譯語言必須符合人物的特色、特點,以體現影視作品的真實性。這就使得一些影視作品語言的翻譯帶有口語性、方言化的特點。

    上一篇:新客戶動向
    下一篇:影視翻譯的語言特點——瞬時性、大眾化

    本文地址:http://www.cmjwx.com.cn/20161201092659.html【申明:轉載時必須以鏈接形式注明作者和原始出處】
    ?
    地 址:杭州市余杭區余杭塘路2301號海智中心3號樓1006室 熱 線:0571-87926972 or 0571-87928365
    版權所有 @ 杭州以琳翻譯有限公司 www.cmjwx.com.cn
    備案號:浙ICP備14008484號-1
    杭州以琳翻譯有限公司業務覆蓋杭州,臺州,紹興,嘉興,舟山,湖州,寧波等地,擅長有駕照翻譯,學歷認證翻譯,護照翻譯,畢業證翻譯,學位證翻譯,成交單翻譯
    被一群男人玩得嗷嗷叫小说