• 聯系我們 | 網站地圖
    服務熱線:0571-87926972
    當前位置:首頁 >> 翻譯資訊 >> 影視翻譯的語言特點——全面性、特色化

    影視翻譯的語言特點——全面性、特色化

    作者:杭州駕照翻譯 日期:2016-12-06 09:32:31 點擊:1020次

      影視作品不是單一的語言傳播,也不是單調的圖像傳遞,它具有聲像結合的特點。僅僅靠聽懂語言文字或僅僅靠看懂圖像圖形是無法欣賞整個影視劇情、無法理解整個作品文化的。影視作品的傳播需要聲音與背景的相輔相成,即:在進行語言翻譯時,字幕組及翻譯者需要綜合考慮作品中的人物特點、說話方式、肢體動作及所處的背景環境及影視的背景音樂等,為了實現影視作品文化的整體傳播,影視翻譯的語言需要具有全面性的特點。

      其次,影視作品中的人物語言都能體現出人物的鮮明特色或體現出時代的真實特點,因此,在進行語言翻譯時,譯者需要深入地體會作品的真實情感,研究作品的時代背景及人物的特色特點,從而特色化地翻譯出影視作品的語言,使影視作品的語言具有“言如其人,字如其代”的特色。

    上一篇:新客戶動向
    下一篇:影視翻譯的翻譯技巧—堅持目的原則,注意聲畫同步

    本文地址:http://www.cmjwx.com.cn/20161206093301.html【申明:轉載時必須以鏈接形式注明作者和原始出處】
    ?
    地 址:杭州市余杭區余杭塘路2301號海智中心3號樓1006室 熱 線:0571-87926972 or 0571-87928365
    版權所有 @ 杭州以琳翻譯有限公司 www.cmjwx.com.cn
    備案號:浙ICP備14008484號-1
    杭州以琳翻譯有限公司業務覆蓋杭州,臺州,紹興,嘉興,舟山,湖州,寧波等地,擅長有駕照翻譯,學歷認證翻譯,護照翻譯,畢業證翻譯,學位證翻譯,成交單翻譯
    被一群男人玩得嗷嗷叫小说